Libri luciferius

 

Adelante
Dentro de este tomo Libri Luciferius, El Libro De Lucifer.
Se dice que ha sido escrito originalmente en la sangre humana, y en pergamino de Piel humana.
La forma más antigua conocida de este libro, procede de la antigua Roma Pagana Sobre el 4 º siglo.
Encontrará en latín del siglo anterior a la traducción en Inglés en el presente.
Destacada labor a lo largo de todos sus capítulos.
Tengan cuidado de la maldición de Lucifer que precede a los capítulos de este manuscrito.
Para no sufren las plagas que figuran en el Libro de Lucifer no
se añadir ni una palabra a él!

Luciferius et tu Dominus!

 

Lucifer es tu Señor!

 

La leyenda
 La leyenda trata de que El Libro de Lucifer, se ha dictado oralmente
A través de los tiempos por los discípulos de El Libro:
La leyenda dice, que  el Libro fue escrito originalmente en la sangre de su autor en Pergamino hecho de piel humana.
La leyenda dice, que el Libro fue originalmente escrito por un Judío llamado Ben Shakur.
La leyenda dice, Ben Shakur vivió durante los reinados de Julio y Cesar Augusto.
La leyenda dice, Ben Shakur pudió resucitar a los muertos.
La leyenda dice, Ben Shakur realizó hizo muchos milagros a través del poder de Lucifer durante su tiempo de vida.
La leyenda dice, Ben Shakur devolverá a reclamará las almas de los que  han dado culto a Lucifer y el Libro.
La leyenda dice, que  el Libro se tradujo a la lengua vulgar de la antigua Roma por un  Papa nombró llamado Silvestre, que reinó durante el concilio de Nicea a principios del siglo4º.
La leyenda dice, que El Libro es aún hoy venerado en los círculos de alta sociedad y el Papado de Roma.
La leyenda dice,  que el Libro primero fue visto por el hombre común después de que una copia fuese tomada Durante el saqueo de Roma por los vándalos.
La leyenda dice, que  el Libro era adorado en toda la Edad media por sus muchos Secretos pos sociedades, como los Templarios y el Priorato De Sion.
La leyenda dice, que  el Libro da un gran poder a sus discípulos, como Copérnico, Galileo, Isaac Newton y Nostradamus que lo adoradón.
La leyenda dice, debe hacer una copia de El Libro con su propia sangre, cuando Usted es elegido como líder de una de estas sociedades secretas que todavía la dan culto.
La leyenda dice, que si se añade una palabra a este libro, que será maldito
Por todos los poderes de Lucifer mencionados dentro…

 

 

Maledictum

Maldicion

Contestor ego omni audienti verba prophetiae libri huius si

quis adposuerit ad haec adponet Luciferius super illum

plagas scriptas in libro isto

 

 yo testifico que hasta que todos los hombres oigan las palabras de la
La profecía de este libro.

Si cualquier hombre añadiera cualquier
Cosas, Lucifer añadirá a él las plagas que están
Escritas en este libro

 

Verbum Luciferius

Las palabras de Lucifer

I Genesis

1 el inicio

Quomodo cecidisti de caelo lucifer qui mane oriebaris

Ego Luciferius misi angelum meum testificari vobis haec

ego sum stella splendida et matutina

 

¿Cómo has caído del cielo, oh Lucero, estrella de la mañana?

Yo Lucifer he enviado a mi ángel para deciros a vosotros.
 QueYo soy la estrella brillante de la mañana.

 

 

II α

2 Alfa  Omega

Ego primus et ego novissimus et absque me non est deus

Ego α & et Ω & primus et novissimus principium et finis

 

Soy el primero, y yo soy el último, y fuera de mí no hay Dios.

Soy Alfa y Omega, el principio y el fin, el primero y el último.

 

III Maleficus

3 Malvado

 

Formans lucem et creans tenebras faciens pacem et creans malum

ego Luciferius faciens omnia haec

nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem

mittere sed gladium

 

Él creó la luz,y creó la oscuridad: creó la paz, y creo el mal:
lucifer creo todas las cosas.

No penséis que he venido a enviar paz en la tierra:
No he venido a enviar paz, sino la espada.

 

 

 

IV Cor Maleficus

 

 4El corazón del mal

 

De corde enim exeunt cogitationes malae homicidia adulteria fornicationes

furta falsa testimonia blasphemiae

 

Del corazón salen los malos pensamientos, los homicidios, los adulterios,
Las fornicaciones, los robos, los falsos testimonios, las blasfemias:

 

V Piscatores Animus

 

5 Los pescadores de almas

 

Et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores animus

 

Y Él les dijo:  , Seguidme, y os haré pescadores de almas.

 

VI Beati Pauperes Spiritu

 

6 Bienaventurados los pobres de espíritu

Beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum Luciferius

 

Bienaventurados los pobres de espíritu, porque de ellos es el reino de Lucifer.

 

VII Precatio Luciferius

 

7 La oración de Lucifer

Sic ergo vos orabitis Pater noster qui in inferi es sanctificetur nomen

Tuum

 De esta manera, orar vosotros:
Padre nuestro que estas en El infierno, santificado sea tu nombre.

 

VIII Sequere Me

 

8 Sígueme

 

 

Luciferius autem ait illi sequere me et dimitte mortuos sepelire mortuos suos

 

Lucifer dijo:, Sígueme, y deja a los muertos enterrar a sus muertos.

 

IX Potestatem In Terra

 

 

 

9 Poder en la Tierra

Ut sciatis autem quoniam Luciferius habet potestatem in terra

 

Pero puedo saber que Lucifer tiene poder sobre la tierra.

X Appetitio

10 Peticion

 

Petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis

 

Pedid, y se os dará; buscar,y ayareís; llamad, y se
os abrirá:

 

XI Miracula Luciferius

 

11 Milagros de Lucifer

Caeci vident claudi ambulant leprosi mundantur surdi audiunt mortui

Resurgunt

 

Los ciegos reciben su vista, y los cojos andan, los leprosos son limpiados, Y los sordos oyen, los muertos son resucitados.

 

XII Vitium Luciferius

 

12 Los vicios de Lucifer

Venit Luciferius manducans et bibens et dicunt ecce Deus vorax et

potator vini publicanorum et peccatorum amicus

 

Lucifer vino a comer y a beber, y dicen: He aquí un Dios
Gloton, y borracho, amigo de publicanos y pecadores.

 

XIII Mandoto Luciferius

 

13 Comandos de Lucifer

 

Homicidium facies adulterabis facies furtum falsum testimonium dices

 

Has de cometer asesinato, adulterio, robo, falso testimonio.

 

 

XIV Nomisma

 

14 Dinero

 

Ostendite mihi nomisma census

 

Muéstrame el dinero homenaje.

 

XV Praedictum Luciferius

 

15 Las profecías de Lucifer

 

Consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et

fames et terraemotus per loca

 

 se levantará nación contra nación, y reino contra reino: y
Habrá hambrunas, pestilences, y terremotos, en todos los lugares.

 

XVI Derelinquo

 

16 Renegados

 

Ut quid dereliquisti me

 

¿Por qué me has abandonado?

 

XVII Potestas Luciferius

 

17 El poder de Lucifer

 

Et accedens Luciferius locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in

caelo et in terra

 

Lucifer llegó y los habló a ellos, diciendo:
Todo el poder se me ha dado en el cielo y en tierra.

 

XVIII Dominus Sabbati

 

18 Señor del sábado

 

Itaque dominus est Luciferius etiam sabbati

 

Lucifer, también es el Señor del sábado

 

XIX Parabolis Satanas

 

 19 Parábola de Satanás

 

Et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan

Eicere

 

Y los llamó a ellos, y  les dijo en parábolas,
¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?

 

XX Voluntatem Luciferius

 

20 La voluntad de Lucifer

 

Qui enim fecerit voluntatem Luciferius hic frater meus et soror mea et mater est

 

 Cualquiera que haga la voluntad de Lucifer,
 es mi hermano, y mi hermana, y madre.

 

 

 

XXI Veniam

 

21 Perdón

 

Amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et

blasphemiae quibus blasphemaverint

 

En vedad os digo que, todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las
blasfemias que blasfeméis.

 

XXII Contra

 

22 La otra cara

 

Et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra

 

Y el mismo día, cuando la noche había llegado, él les dijo:
Vamos a pasar hasta el otro lado.

 

XXIII Cogitata Malum

 

23 Malos pensamientos

 

Ab intus enim de corde hominum cogitationes malae procedunt adulteria

fornicationes homicidia

 

de dentro del corazón de los hombres, proceden los malos pensamientos,
Los adulterios, las fornicaciones, los homicidios.

 

XXIV Flamma

 

24 El Fuego

 

Bonum est sal quod si sal insulsum fuerit in quo illud condietis habete in

vobis sal et pacem habete inter vos

 

Por  que cada uno será salado con fuego, y todo sacrificio será
Salados con sal.

 

XXV Nemo Bonus

 

25 Ningún hombre es bueno

Luciferius autem dixit ei quid me dicis bonum nemo bonus nisi unus

 

Lucifer dijo, ¿Por qué me dices bueno? No hay ninguno bueno,ni Uno.

 

XXVI Fides Luciferius

 

26 la fe en Lucifer

 

Propterea dico vobis omnia quaecumque orantes petitis credite quia

accipietis et veniet vobis

 

Por tanto os digo, ¿Qué cosas deseo? que cuando oramos,
Consideramos que os reciben ellos, y os tendrán ellos.

 

XXVII Nomen Luciferius

 

27 el nombre de Lucifer

 

Multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum Luciferius et multos

Seducent

 

 Muchos vendrán en mi nombre, diciendo:
yo soy Lucifer, y engañarán a muchos.

 

XXVIII Peccatores

 

28 Pecadores

 

 

 

Non veni vocare iustos sed peccatores

 

No he venido a llamar a justos, sino a los pecadores.

 

XXIX Descende

 

29 El Descenso

 

Hic de caelo descendi

 

Descendí  del cielo.

 

XXX Odium

 

30 El odio

 

Non potest mundus odisse vos me autem odit quia ego testimonium perhibeo de

illo quia opera eius mala sunt

 

No puede el mundo odiarse, pero quien me aborrece,

Yo doi testimonio de que Las obras son del mismo mal.

 

 

XXXI Lucifer

 

31 El portador de la Luz

 

Iterum ergo locutus est eis Luciferius dicens ego sum lux mundi qui sequitur me

non ambulabit in tenebris sed habebit lucem vitae

 

Luego les habló Lucifer de nuevo, diciendo: Yo soy la luz del mundo: el que me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.

 

XXXII Sescenti Sexaginta Sex

 

666

 

Hic sapientia est qui habet intellectum conputet numerum bestiae numerus

enim hominis est et numerus eius est sescenti sexaginta sex

 

Aquí la sabiduría. del que tiene entendimiento cuente el número de la bestia:
Porque es el número de un hombre, y su número es Seiscientos sesenta y seis

 

XXXIII Veritas

 

33 la verdad

 

Ego autem quia veritatem dico non creditis mihi

 

 Yo os digo la verdad, pero no me creeis.

 

XXXIV Deo Non Estis

 

34 la negación de dios

 

Qui est ex Deo verba Dei audit propterea vos non auditis quia ex Deo non

Estis

 

El que es de Dios escucha las palabras de Dios:
por lo tanto, ellos no escuchan, porque no son de Dios.

 

XXXV Mens

 

35

Entendimiento

 

Quare loquellam meam non cognoscitis quia non potestis audire sermonem meum

 

¿Por qué vosotros no entiendeís mi discurso?
 porque no podéis escuchar mi palabra.

 

 

XXXVI Dii

 

36 Los Dioses

 

Respondit eis Luciferius nonne scriptum est in lege vestra quia ego dixi dii estis

 

Lucifer les respondió ¿No está escrito en vuestra ley, que he dicho, sonís dioses?

 

XXXVII Sum

 

37 Soy

 

Vos vocatis me magister et Domine et bene dicitis sum etenim

 

Me llaman Maestro y Señor: y decís: bien, porque lo soy.

 

XXXVIII Verax Vitis

 

38 La verdadera vid

 

Ego sum vitis vera

 

Yo soy la vid verdadera

 

XXXIX Ego Non Sum De Mundo

 

39 yo no soy del mundo

 

De mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo

 

Ellos no son del mundo, y yo no soy del mundo.

 

XL Ego Sum α & Et Ω

 

40 Yo doy el α y Ω

 

Ego sum α& et Ω& principium et finis

dicit Dominus Deus qui est et qui erat et qui venturus est Omnipotens

 

Yo Soy Alfa y Omega, el principio y el final,
Dice el Señor, que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.

 

XLI Claves Inferni

 

41 las llaves del infierno

 

Et vivus et fui mortuus et ecce sum vivens in saecula saeculorum et habeo

claves mortis et inferni

 

Soy el que vive, y estaba muerto, y, he aquí, estoy vivo para siempre,
Amén, y tienen las llaves del mundo inferior y de la muerte.

 

XLII Stella Matutinam

 

42 estrella de la mañana

 

Sicut et ego accepi a Patre meo et dabo illi stellam matutinam

 

Y yo le daré la Estrella de la Mañana.

 

XLIII Venio Velociter

 

43 Vengo rapido

 

Et ecce venio velociter beatus qui custodit verba prophetiae libri huius

 

Mira que vengo pronto:
Bendito es el que guarda las palabras de la profecía de este libro.

 

gm

Praedictum Luciferius

 

Profecía de Lucifer

 

I Israhel

 

1 Isrrael

 

Et erit lumen Israhel in igne et Sanctus eius in flamma et succendetur et

devorabitur spina eius et vepres in die una

 

Y la luz de Israel será un fuego, y su Santo por una llama:
Y que se quema y devorar sus espinas y su zarza en un día.

 

 

II Ascensus

 

2Ascensión

 

Ascendam super altitudinem nubium ero similis Altissimo

 

Voy a subir por encima de las alturas de las nubes;
Voy a ser como el más alto.

 

III Deserta

 

3 Abandonados

 

In die illa erunt civitates fortitudinis eius derelictae sicut aratra et

segetes quae derelictae sunt a facie filiorum Israhel et erit deserta

 

En ese día serán ciudades fuertes como un ser abandonaan arado, y un
Rama superior, que se fueron a causa de los hijos de Israel: y
Habrá desolación.

 

IV Piscatores

 

4 pescadores

 

Et maerebunt piscatores et lugebunt

 

Los pescadores también llorarán.

 

V Apocalypsis

 

5Las revelaciones

 

Ecce Dominus dissipabit terram et nudabit eam et adfliget faciem eius et

disperget habitatores eius

 

He aquí, al Dios  que hace la tierra vacía, y hace que los residuos, y
Es al revés, y en el extranjero los habitantes del mismo.

 

 

VI Dissolutio

 

6 Destrucción

 

Quia indignatio Domini super omnes gentes et furor super universam militiam

eorum interfecit eos et dedit eos in occisionem

 

 la indignación de Jehová está sobre todas las naciones,
Y su furia en todos sus ejércitos:
Él ha destruido totalmente, él os ha entregado a la masacre.

 

VII Urina

 

7 Orina

 

Ut comedant stercora sua et bibant urinam

 

Ellos comen sus propios excrementos, y beben su propia orina.

 

VIII Flamma

 

8  El fuego

 

Sicut exustio ignis tabescerent aquae arderent igni ut notum fieret nomen

tuum inimicis tuis a facie tua gentes turbarentur

 

Como la fusión del fuego, el fuego que hace hervir las aguas,y
Hace tu nombre conocido a tus adversarios, que las naciones temblen en
Tu presencia!

 

IX Primus Angelus

 

9 El primer ángel

 

Et primus tuba cecinit et facta est grando et ignis mixta in sanguine et

missum est in terram et tertia pars terrae conbusta est et tertia pars

arborum conbusta est et omne faenum viride conbustum est

 

El primer ángel tocó, y calló granizo y fuego mezclado con
Sangre, sobre la tierra: y la tercera parte de los árboles fueón
Quemados, y todas hierba verde fue quemada.

 

X Secundus Angelus

 

10 el segundo ángel

 

Et secundus angelus tuba cecinit et tamquam mons magnus igne ardens missus

est in mare et facta est tertia pars maris sanguis

 

Y el segundo ángel tocó, y una gran bola de Fuego fue lanzado en el mar: y la tercera parte del mar se convirtió en sangre;

 

XI Mare

 

11 El mar

 

Et mortua est tertia pars creaturae quae habent animas et tertia pars

navium interiit

 

Y la tercera parte de las criaturasque vivian en el mar,
Fallecieron, y la tercera parte de los barcos fueron destruidos.

 

XII Tertius Angelus

 

12 El trecer ángel

 

Et tertius angelus tuba cecinit et cecidit de caelo stella magna ardens

tamquam facula et cecidit in tertiam partem fluminum et in fontes aquarum

 

Y el tercer ángel tocó, y una gran estrella ardiente, cayó del cielo,
y se redujo a la tercera parte de los ríos,
Y a las fuentes de aguas.

 

XIII Carcere

 

13 La carcel

 

Et cum consummati fuerint mille anni solvetur Satanas de carcere

 

Y cuando los mil años hayan expirado,
Satanás será soltado de su prisión.

 

Proverbium Luciferius

 

Los Proverbios de Lucifer

 

I Sapientia

 

1 Sabiduría

 

Ad sciendam sapientiam et disciplinam

 

 

Para conocer la sabiduría y la instrucción; deves recivir las palabras de comprensión.

 

II Mens

 

2 Entendimiento

 

Animadvertet parabolam et interpretationem

verba sapientium et enigmata eorum

 

Para entender un proverbio, y la interpretación;
Las palabras de los sabios, y sus dichos oscuros.

 

III Principium Scientiae

 

3 A partir de los conocimientos

 

timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti

despiciunt

 

El temor del Señor es el principio del conocimiento:
Pero los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.

 

IV Profundum

 

14 lo profundo

 

Degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in

Lacum

 

Vamos a tragaros vivos como los que bajan a la tumba;
como los que van hacia el pozo:

 

V Pedes Malum

 

5 Pies malos

 

Pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem

 

Sus pies corren al mal, y date prisa para derramar sangre.

 

 

 

 

VI Inprudentes Odi Scientiam

 

 6 Los tontos odian el conocimiento

 

Usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia

cupiunt et inprudentes odibunt scientiam

 

¿Cuánto tiempo, los simples, que os gusta la sencillez?
 ¿y la alegría la han despreciando, y los necios los conocimientos odian?

 

VII Non Timor Domini

 

7 No temo a Dios

 

Eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint

 

Para que odiaban a el conocimiento, y no elegir el temor al señor

 

VIII Non Timor Malus

 

8 Sin miedo del mal

 

Qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur

malorum timore sublato

 

Pero quienquiera que  escucharme a mí vivirá en condiciones de seguridad,
Y será tranquila del temor del mal.

 

IX Scientiam Dei

 

9 Conocimiento de Dios

 

Tunc intelleges timorem Domini et scientiam Dei invenies

 

Entonces harás tú comprender el temor del Señor,
Y encontrar el conocimiento de Dios.

 

X Dominus Dat Sapientiam

 

10 Dios da sabiduría

Quia Dominus dat sapientiam et ex ore eius scientia et prudentia

 

El Señor da la sabiduría;
De su boca vienen el conocimiento y la comprensión;

 

XI Exsultare Malus

 

11 las alegrias de los malos

 

 

Qui laetantur cum malefecerint et exultant in rebus pessimis

 

Que se regocijan en el mal y haciendo las delicias en la pervesiones del mal.

 

 

XII Viae Perversae

 

12 camino de la pervesión

 

Quorum viae perversae et infames gressus eorum

 

Cuyas formas son irregulares, y lo destrullen todo a su a su paso.

 

XIIIBeatus

 

13 bien aventurado

 

Beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia

 

Feliz es el hombre que tienes sabiduría,
Y el hombre que posee el entendimiento.